« カトリーナ | Main | my PICKs »

September 05, 2005

翻訳マシーン

 Web翻訳マシーンを設置してみた。
 そ、右サイド・バーのいちばん上です。
 『Audio-Visual Trivia~』さんちに在ったのを見て、ちょいと「いただきっ」って、まねしてみた。
 海外からのアクセスがあっても、翻訳して見てくれるかどうかは分かりません!
 それよりも、翻訳されたものが・・・おもしぃろい!ので、もっぱら自分で色んなサイトを翻訳機にかけて笑ってるのであった・・。

 使い方は簡単。
 まずは翻訳したいサイトのURLをコピーしとく。
 そして『 Babel Fish 』へアクセスして、URLを書き込むボックスにサイトのURLをペースト。
 そんで、言語選択のボックスから「 Japanese to English 」を選んでぇ、「 Translate 」をクリック・・・!
 そうするとぉ・・・あ~ら不思議、サイト全部が英語になって表示されてくるのだ。
 残念ながら、日本語は英語への翻訳機能しかありましぇん。

 しかしだっ!
 所詮、機械は機械。
 ぜっんぜんマトモに訳してくれない!
 所々にひらがなが混ざってたり、な~んともチグハグな英語になっているのだった。
 やっぱ日本語は難しいのかぁ?
 いや、俺のいい加減な文章のおかげで、こんなになっちゃうのかもな・・・。
 うんうん・・・良く見ると、どうも主語を使わない文章で、かなりヤバイことになってる気がする。
 “ I ”にしたいところが“ You ”や“ We ”になっちまってる事が多い。
 それにしても、なんともお粗末な翻訳機、けっこう笑えます。
 やってみそ、面白いよ・・。

 しかし、こんなの見たネイティブはいったい何て思うんだろ?
 
 がはは、ざま~みろ!分かんないだろなぁ。
 悔しかったら日本語勉強してこいってんだ!

|

« カトリーナ | Main | my PICKs »

Comments

I found this blog. This post VERY interesting.

Posted by: heertlarp | September 25, 2010 at 19:12

Post a comment



(Not displayed with comment.)




TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/63833/5790281

Listed below are links to weblogs that reference 翻訳マシーン:

« カトリーナ | Main | my PICKs »